Prof. Dr. Isamu HAYAKAWA
[Academic Career]
1947
Born in Nagoya Japan
1971 B.
A. Degree in English Linguistics awarded by Aichi Prefectural University
1971-72 Research Student in the Department of
Linguistics of Nagoya University, Japan
1990 M.
A. Degree in English Education awarded by Pacific Lutheran University
1995-97 Doctoral Student in the Department of
Lexicography of the University of Exeter, UK
1997 Doctor
of Philosophy in Language and Culture awarded by the Graduate School of
Language and Culture of Osaka University, Japan
2002- Professor of English at Aichi University, Japan
2004- Professor of Contrastive Linguistics at Aichi University’s Graduate School of International Communication
2006- Professor of Language and Culture at Aichi University’s Graduate School of Literature
2008-09 Research Fellow at the Institute of the English Studies, School of
Advanced Study, the University of London
2015 Professor Emeritus of Aichi University
[BOOKS]
1985 Contrastive Linguistics and English Teaching in Japan. (Written in Japanese) Tokyo: San’yusha, 321pp.
1990 An Introduction to English Lexicography for High School Teachers. (Written in Japanese) Tokyo: San’yusha, 202pp.
1990 A Contrastive Study of English and Japanese and its Application to the Teaching of English in Japan. MA Thesis Submitted to Pacific Lutheran University. (Written in English)
1997 Compiling Methodology of Early English-Japanese Dictionaries. (Written in Japanese) Nagoya: Chubu-Nihon-Kyoiku-Bunkakai, 200pp. [Doctoral Thesis Submitted to Osaka University]
1998 Webster's Dictionaries and English-Japanese Dictionaries. (Written in Japanese) Nagoya: Chubu-Nihon-Kyoiku-Bunkakai, 223pp.
1998 A Chronological List of English Dictionaries Published in Japan before 1945.(Written in Japanese) Institute of the Studies of Human Environments, 116pp.
1999 An Introduction to Contrastive Linguistics. (Written in English) Kyoto: Est Publishing Company, 140pp.
1999 Mind and Communication. Eds. Takeichi, Watanabe and Hayakawa. (Witten in Japanese) Tokyo: Keso-Shobo, 328pp.
2001 Dynamism of Compiling Methodology of English Dictionaries Published in Japan. (Written in Japanese) Tokyo: Jiyusha, 532pp.
2001 Methods of Plagiarism -A History of English-Japanese Lexicography-. (Written English) Tokyo: Jiyusha, 344pp.
2003 Japanese Words in English. (Written in Japanese) Tokyo: Jiyusha, 485pp.
2004 A Comprehensive Catalogue of Webster’s Dictionaries. (Written in Japanese) Tokyo: Jiyusha, 164pp.
2006 English Dictionaries in Japan and their Compilers. (Written in Japanese) Yokohama: Shumpusha, 315pp.
2006 Japanese Words Borrowed into
English. (Written in Japanese) Yokohama: Shumpusha, pp. 188.2007 How the Meiji People Learn English. (Written in
Japanese) Nagoya: Arumu, pp. 80.
2007
Webster’s Dictionaries and
Intellectual Elites in the Meiji Era. (Written in Japanese) Yokohama:
Shumpusha, pp. 408.
2013 Johnson’s
Dictionary in the Age of the Enlightenment. (Written in Japanese) Yokohama:
Shumpusha, pp. 566.
2013 Samuel
Johnson and National Dictionary. Yokohama: Shumpusha, pp. 395.
2013 A Little Dictionary of Great Quotes from Samuel Johnson. Amazon.
2014 A
Comprehensive Catalog of Webster’s Dictionaries. (Written in English)
Amazon (Tokyo: Texnai), pp.163.
2014 Twenty
Stories of English Lexicography in Japan. (Written in Japanese) Amazon
(Tokyo: Texnai), pp. 297.
2014
A Historical Dictionary of
Japanese Words Used in English. (Written in English. Revised and Corrected
Edition), Amazon (Tokyo: Texnai), pp. 548.
2022 A Comprehensive List of Johnson’s Dictionary Sources : With the total number of quotations of each author in the first and fourth editions combined. Amazon.
2024 AN INTRODUCTION TO EDWARD SAPIR: His Brief Life and Linguistic Works. Amazon.
[DICTIONARIES]
1986 Obunsha’s Sunrise Japanese-English Dictionary. Tokyo:
Obunsha. [This contains some one hundred contrastive diagrams made by I.
Hayakawa, which show the semantic differences between Japanese and English
words.]
1996 New Anchor English-Japanese Dictionary.
Tokyo: Gakken. [This dictionary is compiled on the contrastive principles. This
has many cultural columns for Japanese students and a variety of diagrams,
which are created to make the students understand English function words more
easily. Columns and diagrams are made by I. Hayakawa.]
1997 Super Anchor English-Japanese Dictionary.
Tokyo: Gakken. [I. Hayakawa is in charge of the descriptions of function words,
which is the most difficult part in compiling learner’s dictionaries, and of cultural
and contrastive columns for Japanese students who are not familiar with thing
British and American.]
No comments:
Post a Comment